Voici le texte de l'Ancien Testament fiable?
Aucun livre dans la littérature du monde a été si souvent copiées, imprimées, traduits, lus et étudiés comme la Bible. Il est unique comme l'objet de tant d'efforts consacrés à la préserver fidèlement, pour le comprendre, et à le rendre compréhensible pour les autres. 1 La Bible est l'un des rares textes de l'antiquité qui est encore populaire aujourd'hui. Combien de livres d'autres de trois mille ans que les gens lisent encore? Pas beaucoup. D'autres livres de cette période sont rarement tenus en haute estime, comme l'Ancien Testament de la Bible est. Bien sûr, quelques autres livres prétendent être les paroles mêmes de Dieu. C'est parce que tant de gens considèrent l'Ancien Testament à être inspiré par Dieu que les gens lisent encore et de l'étudier. La Bible n'est pas comme les autres livres. Ici "coule la fontaine de la vie, parce que Dieu lui-même parle en elle." 2
Les critiques et les sceptiques voudraient nous faire croire que l'Ancien Testament (AT) n'est pas digne de confiance parce tant d'années entre nous et les écrits originaux. Dr CA Briggs affirmer avec confiance "Nous ne serons jamais en mesure d'atteindre les écrits sacrés car ils réjoui les yeux de ceux qui les ont vu, et il se réjouit le cœur de ceux qui les ont entendus. Si les mots externes de l'original ont été inspirés, il ne nous profiter. Nous sommes coupés d'eux pour toujours. Interposé entre nous et eux est la tradition des siècles et des millénaires même. " 3 Sommes-nous vraiment "coupé" à partir des mots originaux proposés par l'inspiration?
Nous devons admettre qu'aucun des originaux existent encore, ils se sont dissous dans la poussière du Moyen-Orient il ya longtemps. Tout ce que nous avons, ce sont des copies de copies, et la plupart des copies datent au plus tôt le Moyen Age. Pas encore (existant) des copies de l'Ancien Testament peut être daté d'avant de 400 avant J.-C., et la plupart d'entre eux sont beaucoup plus tard que cela. Alors, comment pouvons-nous être sûrs que le texte de l'Ancien Testament est-il fiable? Comment fidèles aux originaux sont les copies existantes?
L'étude des manuscrits (MSS) d'un livre dans une tentative pour trouver les lectures originales s'appelle la critique textuelle ou inférieure. 4 Ce n'est pas de critiquer le texte, mais un effort pour trouver le meilleur MSS et les meilleures lectures du SMS. Pas de MS on conserve parfaitement l'intégralité du texte de l'Ancien Testament. Parce qu'il ya de multiples copies des livres de l'Ancien Testament, les chercheurs cherchent à comparer les copies afin d'éliminer les erreurs de scribes et de trouver des lectures qui sont les plus susceptibles d'origine. Alors que certaines personnes prétendent que les copies ne sont plus disponibles transmettre le contenu des originaux, il n'y a guère de raisons de craindre que l'Ancien Testament est en quelque sorte n'est plus disponible dans sa forme originale. Il n'a pas été perdue ou corrompue et que nous ne savons plus ce que le texte original était. Nous pouvons être sûrs que nous avons accès à l'Ancien Testament comme il a été donné à des milliers d'années.
Considérez ce qui suit dans la défense de la fiabilité du texte OT: 5
Fond
Le OT a été écrit principalement en hébreu et un peu en araméen. Hébreu utilisé pour être écrite dans toutes les consonnes sans les voyelles. Cela peut sembler que ce serait difficile à lire, mais ceux qui sont familiers avec la langue et le texte peut lire l'hébreu, sans les voyelles insérées. Ce n'est que bien après l'époque de Jésus fait scribes juifs développer un système de voyelles inséré dans le texte que nous utilisons encore aujourd'hui. Depuis la voyelle "points de voyelles" (beaucoup de ressembler à de petits points) ne sont pas d'origine à la langue, ils ne sont pas d'une importance primordiale si l'on considère le texte original.
Le fait même que les Écritures hébraïques persistante survécu aux conditions les plus délétères long de son histoire démontre que les scribes infatigables a insisté sur sa préservation. Les livres de l'AT ont été copiés à la main pour les générations sur papyrus hautement périssables et peaux d'animaux dans le relativement humide, le climat hostile de la Palestine, contrairement à la sécheresse du climat de l'Egypte, si favorable à la préservation de ces matériaux. En outre, les perspectives pour leur survie étaient incertains dans un pays qui a servi de pont pour les armées en lice incessante entre les continents de l'Afrique et l'Asie-une terre dont les habitants ont fait l'objet de pillards en début de leur histoire et de capteurs dans leur histoire plus tard, . Qu'aucun d'autres écrits, tels que le Livre de Yashar ou les Journaux du Kings, survivre à cette période montre la détermination des scribes de préserver les livres de l'AT. Mais les pires ennemis de la Écritures hébraïques sont les héritiers mêmes de ses trésors, car ils ont cherché à tuer un grand nombre de ses auteurs (cf. Matt 23:35) et de détruire leurs œuvres (cf. Jr 36). On doit supposer, toutefois, que de la première des Écritures OT capturé les cœurs, les esprits et les loyautés de certains en Israël qui, à risque pour eux-mêmes tenus à leur sécurité. Ces personnes doivent avoir insisté sur la transmission exacte du texte même que ceux de la persuasion même insister sur ce point aujourd'hui. 6
Jusqu'à tout récemment, très peu d'exemplaires de livres de l'AT d'avant le moyen âge étaient disponibles. Il ya une bonne raison pour cela. Les rabbins considéraient leurs copies de l'Écriture avec une vénération presque superstitieuse, et lorsque le MSS étaient trop vieux et usé pour une utilisation régulière, ils les ont remplacés par de nouvelles copies. Les anciennes copies seraient souvent pieusement détruites, enterrée ou cachée. Il valait mieux, pensaient-ils, de leur donner une sépulture honorable que de courir le risque que les matières pourraient être mal utilisés. Synagogues auraient souvent une salle de stockage spécial, appelé genizah (littéralement, "cachette"), où l'ancien MSS seraient stockées. Une telle genizah a été trouvé au Caire en 1896. Le scellé, chambre noire dans le climat sec égyptien a autorisé pour la préservation des documents. Le magasin riche de travaux linguistiques qui s'y trouvent faire la lumière sur la grammaire hébraïque et de lexicologie. 7
Scribes juifs étaient très attentifs et méticuleux dans leurs fonctions de copie. Ils avaient différents moyens de faire en sorte que leurs copies étaient exactes et non pas plein d'erreurs. Ils savaient combien de lettres et de mots étaient censés être dans chaque livre. Ils savaient même le mot qui doit être au milieu de chaque page copiée. Étant donné que les scribes étaient très prudents dans leurs fonctions, nous pouvons avoir une grande confiance qu'ils n'avaient pas l'essentiel de modifier ou de corrompre les lectures originales. Ils ont exprimé l'OT aux générations futures comme ils l'ont trouvé. Parce que les scribes ont fait un excellent travail, la plupart du MSS disponibles sont très similaires. La plupart des MSS sont pratiquement identiques. 8 petites différences, comme les changements dans les voyelles ou des changements d'orthographe, ne se produisent, mais la plupart ont des conséquences très peu. Un groupe particulier de scribes appelés les Massorètes ont fait leur travail d'environ 500 après J.-C. à 1000, et le texte qu'ils ont produit est appelé le texte massorétique (MT). Il y avait des écoles de Massorètes au travail à la fois dans la Babylonie et la Palestine; l'école dont la méthode a finalement été adoptée était celle de Tibériade en Palestine. La plupart des érudits conservateurs croient que les Massorètes et leurs ancêtres manipulé le MSS avec soin de telle sorte que très peu d'erreurs glissées dans le texte. Cependant, une grande partie de la copie produite avant que les scribes massorétiques commencé leur gestion du texte, et les savants ne sont pas sûr de savoir comment bien scribes début manipulé le texte. En outre, les Juifs ont été chassés de la Terre Sainte en l'an 70, les différentes guerres et des dispersions a eu lieu, et la religion juive a considérablement diminué par AD 200. De tels événements pourraient avoir eu un impact négatif sur la façon dont le texte a été conservé. Néanmoins, la preuve suggère que les scribes de pré-massorétique étaient très prudents et diligents intendants de la MSS. Cela ne veut pas prétendre à la perfection pour leurs compétences de copie, parce que les scribes ne pourrait jamais éradiquer totalement la glisse de la plume. Les types suivants d'erreurs de scribes produit des variations dans le MSS:
Rédaction d'une lettre une fois quand il aurait dû être écrit à deux reprises, ou écrire une lettre une fois qu'il aurait été écrit à deux reprises
Inverser la position des lettres
La combinaison de mots distincts en un seul, ou en divisant un mot en deux
Substitution d'un homonyme de l'autre
Se tromper en lisant des lettres similaires
L'omission d'une section en raison de l'œil du copiste sautant d'un finissant à une fin similaire
L'omission accidentelle de mots
Comment puis-chercheurs face à ces phénomènes? Au fil des ans, les critiques textuels élaboré des règles, ou «canons», qu'ils s'appliquent à différentes lectures dans un effort pour trouver la bonne. Ces règles les aider à déterminer ce qui la lecture est le plus susceptible d'être original. Parfois, la découverte de la lecture correcte est facile, parfois il est très difficile. Dans certains cas, nous devons admettre que deux ou trois options existent, et l'un d'eux est correct, mais nous sommes incapables de dire de quoi il s'agit. Les variations dans le texte le rendre fiable? En aucune façon. Comme il est indiqué ci-dessus, la plupart des variantes sont mineures et ont peu d'impact sur la signification ou l'application d'un passage. Même les variantes qui affectent sens n'altèrent pas le sens général ou l'enseignement de l'Ancien Testament. Nous ne pouvons pas toujours être en mesure de dire avec une certitude absolue dont la lecture est correcte, mais la lecture correcte est disponible quelque part dans les éléments de preuve MS. 9 Dans la plupart des cas, le MT conservera la lecture correcte, et on doit suivre une variante que rarement et pour de bonnes raisons.
La mer Morte
Archéologue WF Albright appelle la découverte originale des manuscrits de la Mer Morte (MMM) "la plus grande découverte manuscrit des temps modernes." 10 Ces parchemins ont apparemment été utilisées par un être vivant secte juive près de la Mer Morte entre environ 150 av JC à 70. À l'époque les Romains détruisirent Jérusalem et déportent les Juifs en l'an 70, les Juifs dans cette secte scellé leurs rouleaux sacrés dans des pots en terre cuite et les cacha dans les grottes voisines. En 1947, un jeune berger à la recherche d'une chèvre perdue jeté une pierre dans une de ces grottes et entendu la poterie se brisent. Il est allé dans d'enquêter et de trouver les parchemins. Dans un délai très court ces rouleaux étaient dans les mains de spécialistes de la Bible qui ont trouvé certains d'entre eux d'être des centaines d'années plus âgés que toutes les copies disponibles à l'époque. En raison des conclusions DSS, des copies de livres de l'AT d'avant l'époque de Jésus sont maintenant disponibles, les critiques textuelles peuvent enquêter sur quel point le texte a été modifié par le processus de copie au fil des ans.
Les DSS contiennent des copies ou des fragments de presque tous les livres OT. Environ 40.000 fragments de SP ont été trouvés dans les grottes. Un très important a été trouvé une copie complète d'Isaïe d'environ 100 av. Une comparaison de la copie DSS d'Isaïe et un de 900 après J.-C. révèle très peu de différences entre les copies et insignifiant séparés par environ un millier d'années. Par exemple, dans Esaïe chapitre 53, seulement 17 lettres diffèrent de la copie au début de celui plus tard, et de ce nombre, 10 sont tout simplement des questions d'orthographe. Sur les 166 mots dans ce chapitre, il ya une seule différence significative, et il ne change pas le sens du passage. Dans la grande majorité des cas, le MSS trouve dans les matériaux DSS sont mot pour mot identique à des copies en date du plusieurs siècles plus tard. Dans le Commentaire d'Habacuc, qui est daté de près de 50 en Colombie-Britannique, les variantes sont assez nombreuses mais mineure dans le caractère, et souvent le résultat évident d'une erreur du copiste. Certaines des variantes trouvées dans le matériau DSS sont utiles pour fournir une meilleure vocalisation pour certains mots hébreux qui sont peut-être pas aussi bien conservées dans la MT. 11
La datation de la MSS premier siècle avant JC sont essentiellement les mêmes que celles datant de mille ans plus tard. Les comparaisons d'autres MSS trouve en tête du MAS à la conclusion que les scribes de l'époque étaient tout à fait capable de prendre soin des textes dans leurs mains. Le texte que les scribes copiaient une centaine d'années avant l'époque de Jésus est essentiellement le même texte que nous avons aujourd'hui. Les scribes qui ont copié le texte fait un excellent travail de la préserver au fil des ans.
Rien dans les découvertes DSS met en danger la fiabilité essentielle et l'autorité du MT. Ils n'indiquent pas que la version des Septante, c'est nécessairement être exalté à une position plus respectée que qu'elle occupait avant la conclusion des matériaux DSS, sauf peut-être dans quelques endroits où le MT semble être défectueux (par exemple, 1 et 2 Samuel). 12 chercheurs croient que les SSD comprennent "la confirmation la plus phénoménale du texte hébreu." 13 critiques textuels croire que «la présence d'un type de texte parmi les DSS (c. 200 av JC à 100) identique à celle conservée par les Massorètes, dont la plus ancienne existant MS remonte à c. AD 900, donne un témoignage à la réalisation incroyable de certains scribes, gardant fidèlement dans le texte. " 14
La Septante et autres versions
Autour de 200 avant JC, les Écritures hébraïques ont été traduites en grec, qui est venu à être connu sous le nom de la Septante, en abrégé LXX. Cette version doit probablement son nom à l'histoire racontée dans la lettre d'Aristée pseudonymes, selon lequel soixante-deux savants convoqués de Jérusalem par Ptolémée Philadelphe (295-47 avant JC) a rendu dans soixante-deux jours d'une traduction parfaite grecque du Pentateuque. Écrivains chrétiens crédité la traduction de l'ensemble de la Bible hébraïque à ces interprètes soixante-deux. de 15 exemplaires de la LXX ne vont pas tous le chemin du retour à l'époque préchrétienne, mais ils ne nous donnent une idée de ce que le texte hébreu était comme autour de 200 avant JC. La LXX diffère de la MT dans de nombreux endroits, et parfois ces différences sont significatives. Parmi les fragments ont été trouvés DSS certains MSS OT qui semblait mieux coordonner avec la LXX qu'avec la MT. Les spécialistes croient que d'environ 200 avant JC, au moins deux (peut-être trois) des familles ou des souches de texte hébreu étaient en circulation. Chercheurs textuels aujourd'hui possible de comparer les différentes familles de MSS pour trouver les lectures qui ont le meilleur soutien. De nombreux chercheurs croient que le MT fournit généralement des mesures correctes, mais dans quelques endroits de la LXX peut conserver l'original. Le processus de recherche et le choix des lectures n'est pas une tâche facile. Sauf si l'on a une bonne connaissance pratique de l'hébreu et le grec, il ne serait pas qualifié pour prendre de telles décisions. Parfois, il est impossible d'être absolument sûr que la lecture est correcte, mais au moins nous pouvons vous proposer quelques options possibles, et l'un d'eux est sans aucun doute raison.
Bon nombre des différences entre le TM et la LXX sont dues à des préoccupations stylistiques comme le choix des mots. La LXX est plutôt libre et paraphrastique dans certains endroits, assez littérale dans d'autres. Dans certains endroits, la LXX est une représentation assez bonne de l'hébreu sous-jacent et à d'autres endroits des preuves traducteur grec d'un manque de compétences. Et puisque la LXX elle-même a été copié au fil des ans, il ne peut retenir les lectures originales grecques dans certains endroits. En comparant la LXX à la MT, nous trouvons la plupart du temps les variations petits détails qui font peu de différence, mais parfois les différences sont dramatiques. Un endroit où existe une différence significative entre la fourmi LXX le MT est dans le livre de Jérémie, où la LXX manque quelques versets soixante trouvés dans la MT. Néanmoins, la LXX est en général d'accord avec la bonne MT globale. Pour les trois premiers siècles de l'église chrétienne, la LXX a été le seul OT que la plupart des croyants lire. La plupart des citations dans le Nouveau Testament ne viennent pas de l'hébreu, mais de la LXX, ce qui suggère fortement que les croyants à travers le temps de Jésus a tenu la LXX est la Parole de Dieu faisant autorité, ce qui équivaut à l'hébreu. En fait, si la Bible hébraïque à disparaissent mystérieusement de la planète, nous pourrions utiliser la LXX, sans un changement substantiel dans la foi ou la pratique. Dans n'importe quel texte en particulier, si l'on suit le MT ou la LXX, il n'ira pas loin de la vérité.
Le OT a également été traduit dans d'autres langues, comme l'araméen, latin et en syriaque. Versions ont tendance à être de la valeur pour l'interprétation plutôt que pour la critique textuelle.
Targums araméens: "Targum" signifie ". Interprétation" Pendant la captivité de Babylone, les Juifs ont commencé à perdre leurs compétences en langue hébraïque. L'araméen était la langue de la diplomatie et le commerce dans tout l'empire, et les Juifs transition dans cette langue. Un enseignant la lecture de la OT devra répéter ce qu'il a enseigné en araméen parce que les gens ne comprenaient plus l'hébreu si bien. Le Targoum Onkelos sur la Torah (produite dans le 3 ème siècle après JC) adhère très étroitement à la MT traditionnelle dans la plupart des cas. Certains des targums sont très paraphrastique et libres dans leurs interprétations de l'hébreu.
Le OT a été traduit en latin à partir de au sujet de AD 200. Certains d'entre eux provenaient de la LXX, pas le MT. Traduction latine de Jérôme est venu de l'hébreu et pendant de nombreux siècles était la traduction officielle en latin dans l'Église occidentale.
Vers la même époque que les Targums araméens ont été produites, les chrétiens syriens ont commencé à produire une traduction de la Bible dans leur dialecte araméen oriental (appelé syriaque). La Peshitta ("simple") syriaque OT doit avoir été composée dans le deuxième siècle après JC ou troisième. Il a probablement été à l'origine traduit du MT, mais a été révisé au cours des ans pour refléter les lectures LXX.
Si nous en quelque sorte perdu tout MSS hébreu et en grec de l'Ancien Testament, nous pourrions encore reconstruire la forme essentielle de l'Ancien Testament de l'araméen, latin et en syriaque (et autres) versions.
D'autres facteurs soutenant la transmission fidèle de l'Ancien Testament
Beaucoup de preuves archéologiques soutient les grandes lignes de l'histoire tel qu'il est inscrit dans l'Ancien Testament ainsi que les moindres détails qui pourraient facilement avoir été corrompus au fil des ans. Les noms des rois d'Israël et des régions environnantes, à la fois grands et petits, sont conservés avec une précision remarquable. La Bible enregistre avec précision les noms associés à certaines régions. La Bible décrit avec précision divers officiers servant dans les tribunaux étrangers. Un savant a affirmé que les découvertes archéologiques ont "montré que non seulement la principale substance de ce qui a été écrit, mais même les mots, au-delà des variations mineures, ont été transmis avec une fidélité remarquable, de sorte que qu'il doive y avoir aucun doute concernant l'enseignement transmis par eux. " 16
Parfois, les dossiers OT la même information dans plus d'un endroit. Certains des Psaumes sont dupliqués dans d'autres livres. Isaïe enregistre les mêmes informations que se trouve dans certaines parties de 2 Rois. Samuel, des Rois et des Chroniques enregistrer une partie de la même information. Bien que l'étude des passages parallèles trouverez quelques différences, ils sont généralement mineurs et peuvent être traçables à des facteurs autres que l'erreur du copiste. La précision de passages parallèles implique que les scribes de copier fidèlement le MSS au cours des siècles.
Une comparaison des autres œuvres de l'antiquité montre que les scribes anciens en général étaient très habiles dans leurs fonctions. Age avant l'avènement de dispositifs mécaniques et électriques, les scribes étaient bien en mesure de maintenir l'exactitude de copié MSS à travers des périodes vastes. La pratique des scribes à travers le Proche-Orient ancien reflètent une attitude conservatrice qui a conservé le texte. "L'étude prolongée et intime des scores de milliers de documents pertinents de l'ancien Proche-Orient prouve que les documents sacrés et profanes ont été copiés avec plus de soin que de la copie est vrai du copiste dans gréco-romaine." 17
Conclusion: Les preuves sur le fait que le texte de l'Ancien Testament est fiable. Il n'ya aucune raison de penser que l'Ancien Testament est essentiellement corrompues ou perdues. Variations existent entre les copies, mais la plupart des différences sont insignifiantes dans la nature et non pas l'un d'eux affecte sensiblement la doctrine ou la pratique. Pour toutes fins utiles, et surtout pour le profane, l'Ancien Testament est un document fiable qui précise et traduit essentiellement des lectures originales aux lecteurs modernes. Comme WF Albright a noté, "Nous pouvons être assurés que le texte consonantique de la Bible hébraïque, bien que non infaillible, a été préservé avec une précision peut-être sans précédent dans toute la littérature du Proche-Orient." 18 Comme Skilton observe de façon convaincante, "[N] ous doit maintenir que le Dieu qui a donné les Écritures, qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté, a exercé un soin remarquable au cours de sa Parole, il a conservé dans tous les âges dans un état de pureté essentielle, et lui a permis d'accomplir la raison pour laquelle il a donné. Il est inconcevable que le Dieu souverain qui a bien voulu donner sa Parole comme un instrument vital et nécessaire au salut de son peuple permettrait sa Parole pour devenir complètement gâché dans sa transmission et incapables d'accomplir sa fin ordonné. Au contraire, aussi sûrement que qu'il est Dieu, nous nous attendons de lui trouver l'exercice d'un soin tout particulier à la préservation de sa révélation écrite. Que Dieu a préservé les Écritures dans un tel état de pureté essentielle que nous nous attendons est manifestement le cas. Le texte hébreu de l'Ancien Testament a survécu des millénaires sous une forme substantielle et d'une pureté remarquable. " 19
1 Wurthwein, le texte de l'Ancien Testament, p. 121.
2 Wurthwein, le texte de l'Ancien Testament, p. 121.
3 . CA Briggs, «Les théories critiques des Saintes Ecritures par rapport à leur inspiration," La Revue presbytérienne, II (1881), 573f, cité dans John H. Skilton, «La transmission du texte hébreu" dans la Parole infaillible: Un symposium par les membres de la Faculté de Westminster Theological Seminary, édité par NB Stonehouse et Paul Woolley, édition révisée. (Philadelphie: presbytérienne et réformée, 1967).
4 Frais de Gordon définit la critique textuelle comme «la science qui compare tous les manuscrits connus d'une œuvre donnée dans un effort pour retracer l'histoire des variations dans le texte afin de découvrir sa forme originale." Bible Commentary Expositor, vol. 1.
5 Certains de ces documents est de R. Laird Harris, "Quelle est la fiabilité du texte de l'Ancien Testament?" Séminaire Pacte examen 81.
6 Bible Commentary Expositor, vol. 1.
7 http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/History/Genizah.html
8 De nombreux chercheurs estiment que la cohérence reflète dans la MT est la preuve d'un processus éditorial officielle (une recension) fait entre 100 avant JC et 100 après JC qui a produit un texte normalisé. Scribes juifs susceptibles consulté leur mieux MSS, produit un texte officiel, et jeté les MSS qui ne cadrait pas avec leur travail. Les Massorètes hérité de ce texte normalisé et l'a transmis avec peu de variation à travers les siècles.
9 Dans un très petit nombre de cas, la preuve MS pour une lecture est tellement problématique que certains chercheurs pensent que la lecture d'origine n'est plus disponible. Dans de tels cas, les chercheurs tentent de restaurer ce qu'ils pensent est la lecture probable d'origine.
10 archéologue biblique, 11:03:55, Septembre, 1948, cité dans Bibliotheca Sacra (Vol. 113, page 117).
11 Gleason Archer, Une enquête de l'introduction de l'Ancien Testament, p. 33.
12 Archer, p. 36.
13 Normale Geisler et William Nix, une introduction générale à la Bible, p. 465.
14 Bible Commentary Expositor, vol. 1.
15 Bible Commentary Expositor, vol. 1.
16 Millar Burrows, Que signifient ces pierres? écoles américaines de recherche orientale, New Haven, 1941, p. 42, cité dans Arnold C. Schultz, «L'Ancien Testament," Journal de la Société théologique évangélique (Vol. 9, page 65). Société théologique évangélique. (1966, 2002).
17 WF Albright, cité dans Bible Commentary Expositor, vol. 1.
18 Cité dans Archer, Vieux Testament introduction, p. 58.
19 John H. Skilton, «La transmission des Écritures»







