Le texte du Nouveau Testament fiable?

Le texte du Nouveau Testament fiable?

La personne moyenne dans le banc n'a probablement pas passer de temps à réfléchir aux textes qui sous-tendent la Bible dans ses mains. Il peut avoir aucune idée de quels événements historiques a conduit à la publication de sa traduction. Il sait seulement que sa Bible est fiable et faisant autorité, et pour la plupart des gens, cela suffit. Les détracteurs de la demande Bible que la Bible est défectueux et peu fiables. Ils peuvent charger que sans formation, des scribes négligents insérée ou supprimée de certaines sections du texte dans la mesure où nous ne pouvons plus être certain de ce que les écrits originaux dit. Si cela était vrai, ce serait certainement un défi important pour la foi chrétienne. Toutefois, un examen attentif des faits révèle que le texte du Nouveau Testament (NT) est fiable.

  1. Les faits historiques concernant le texte de la NT

    1. La plupart des gens reconnaissent que la Bible qu'ils utilisent ne sont pas tombés tout droit sorti du ciel dans la même forme que nous l'avons aujourd'hui. Un processus historique est responsable de nous donner la Bible dans sa forme actuelle. La Bible n'a pas été écrit à l'origine dans les langues modernes comme l'anglais, l'allemand ou l'espagnol. Bibles dans ces langues sont des traductions des langues d'origine. Nos Bibles modernes sont le résultat d'une longue tradition de préservation et de propagation.

    2. Le NT a été initialement écrit en langue grecque. 1 Alexandre le Grand et de ses héritiers avec succès hellénisé les terres saintes de telle sorte que par le moment où le NT a été écrit, le grec était couramment parlées dans cette région. Les érudits bibliques habitude de penser que le dialecte grec du NT était une sorte de spécial, «céleste» langue, mais les découvertes archéologiques ont prouvé que le grec du Nouveau Testament est la langue commune du marché,. Pratiquement toute personne instruite vivant dans l'Empire romain à cette époque pouvaient parler ou au moins comprendre les deux langues grecque et latine, et probablement d'autres aussi.

    3. Une fois que les auteurs du NT ont écrit leurs œuvres, des copies de ces livres a lentement commencé filtrage à travers l'Empire romain et a finalement trouvé leur chemin dans le monde entier. Comment est-ce arrivé? Rappelez-vous que la presse n'a pas été inventé jusqu'à ce que le 1400, donc toute copie faite avant qui a été fait à la main. Une copie manuscrite de la NT est appelé un «manuscrit» (MS).

    4. Comme vous pouvez l'imaginer, que les églises ont commencé à proliférer, ils voulaient tous des copies du Nouveau Testament pour eux-mêmes. Éventuellement, tous les livres autorisés NT ont été assemblés en un seul travail. Le procès de canonisation est responsable de nous donner la Bible dans la forme que nous avons aujourd'hui. Le mot "canon", une liste autorisée, et le processus par lequel les divers livres ont été ajoutés au canon est appelé "canonisation". Il a fallu un certain temps pour l'église primitive de reconnaître et d'affirmer tous les livres du Nouveau Testament.

    5. Les quatre Evangiles, les Actes, les épîtres de Paul treize, la première épître de Jean, et la première épître de Pierre, ont été universellement reconnus comme canoniques par 175 AD, tandis que l'Épître aux Hébreux, les deuxième et troisième épîtres de Jean, le seconde épître de Pierre, l'Epître de Jacques, et l'épître de Jude étaient contestée par beaucoup quant à leur origine apostolique, et le livre de l'Apocalypse a été mis en doute en raison de son contenu. Mais en 367 AD Athanase a écrit une lettre largement diffusée contenant la liste exacte des livres NT vingt-sept que nous avons aujourd'hui. Les églises dans la partie orientale du monde méditerranéen a accepté cette liste de livres à cette époque. Trente ans plus tard, le troisième concile de Carthage (397 AD), qui représentait la partie occidentale du monde méditerranéen, a reconnu la même liste de livres comme inspirés et faisant autorité. 2

    6. Parce que toutes les copies fait avant l'invention de l'imprimerie a été fait à la main, les différences (ou des variantes) est venu dans le MSS assez tôt. La seule MSS exempt d'erreurs étaient les originaux, les «autographes». Une fois le processus de copie main a commencé, de légères erreurs ont été introduites dans le texte. En fait, il n'y a pas deux copies qui sont exactement les mêmes dans les moindres détails. Comme vous pouvez l'imaginer, il serait pratiquement impossible de la main-copie d'un livre de la Bible, et encore moins l'ensemble NT, sans faire quelques erreurs. La plupart des ces erreurs étaient de petite taille et de peu de conséquence. Des exemples de variations typiques que les erreurs des copistes introduites dans le texte:

      1. L'orthographe et l'ordre des mots

      2. En substituant les mots synonymes

      3. Le décrochage mots

      4. L'ajout de mots

      5. La transposition de répéter des mots ou

    7. Comment peut-on aller sur la correction de ces erreurs? Le plus simple est de comparer plusieurs exemplaires. La lecture qui se reflète dans la majorité des MSS, ou celui qui vient de la copie la plus haute qualité, est probablement la bonne. Il est peu probable que les scribes différents à différents endroits et à différents moments serait commettre la même erreur au même endroit. Donc, en comparant les valeurs, nous pouvons généralement trouver celle qui était d'origine, ou du moins la règle à ceux qui sont probablement erronés. Le processus de tri à travers les différentes lectures et de choisir celle qui est d'origine la plus probable est appelé la critique textuelle.

    8. Aujourd'hui, plus de 5600 manuscrits grecs existent. La plupart d'entre eux sont des fragments de la NT, certains pas plus grand qu'une carte de crédit. Autre MSS comprennent l'ensemble de la NT. La plus ancienne MSS sont écrits sur du papyrus et vélin (peaux d'animaux). Papyrus est un matériau assez fragile, et peu de MSS écrit à ce sujet ont survécu jusqu'à aujourd'hui. Vélin, d'autre part, est un matériau relativement robuste, et la plupart MSS disponibles aujourd'hui ont été écrites à ce sujet.

    9. Le plus ancien manuscrit grec connu, une petite portion de l'Evangile de Jean, est daté à environ AD 125, seulement quelques décennies après l'original a été écrit. 3 En 1994, un chercheur a trouvé un fragment de papyrus de Matthieu, qui peut être daté plus tôt AD 70. La plupart des manuscrits de la date Bible du troisième siècle.

    10. Les chercheurs ont examiné la plupart des MSS disponibles et les ont divisés en différentes «familles» ou des types de textes. 4

      1. Le texte traditionnel, également connu sous le nom de la majorité ou byzantine texte d'une famille de textes qui ont été utilisées couramment jusqu'à fin des années 1800. La majorité des MSS existantes, environ 90%, s'inscrivent dans cette famille, mais peu de preuves de ce type de texte existe avant le IVe siècle après JC. Le soi-disant "Textus Receptus" (TR) s'inscrit dans cette catégorie. La plupart des versions anglaises de la Bible, y compris la version King James, étaient basées sur cette famille de textes jusqu'à fin des années 1800. De nombreux étudiants de la Bible prétendent encore que cette famille de textes reflète le plus étroitement les lectures originales de la NT grec.

      2. Le texte critique, également connu sous le nom de texte alexandrin les plus anciennes représentations de la NT grec (la preuve la plus papyrus) viennent de cette famille. Les lectures de cette famille ont tendance à être plus courts et plus rugueuse, ce qui suggère qu'il ne passe pas par un processus de lissage et d'édition par des scribes. La plupart des érudits bibliques croient que cette famille de textes conserve les lectures les plus proches des originaux.

      3. Le texte-Ouest cette famille de textes contient des lectures légèrement différents de ceux trouvés dans les deux autres types. Lectures occidentales ont tendance à être plus longue et quelque peu inhabituel par rapport aux autres familles. Il n'y a pas de traductions en anglais qui suivent la tradition occidentale.

Remarque: Le fait qu'un certain MSS est classé dans une certaine famille de textes ne signifie pas que tous les MSS de cette famille sont d'accord de manière uniforme. Variantes existent dans les textes de la même famille, mais le MSS dans une famille d'accord dans une large mesure. Les différences au sein des familles sont beaucoup moins que ceux entre les familles. Rappelez-vous qu'aucune MSS deux d'accord dans les moindres détails.

Une autre note: les érudits bibliques continuent de débattre de quelle famille de manuscrits grecs est le plus autorité, fiable, et plus proche des originaux. Certains prétendent que des textes plus anciens doivent être plus proches des originaux, tandis que d'autres soutiennent que la majorité des MSS reflètent probablement les lectures originales meilleur. Comme vous pouvez le deviner, il s'agit d'un domaine très technique et détaillé de l'enquête. Ceux non formés dans les langues bibliques et dans l'histoire des textes et la critique textuelle serait sage de tenir leurs opinions à titre provisoire.

Une troisième note: Comment les familles ci-dessus se développer? Comme le christianisme élargi et développé, des copies du Nouveau Testament ont été effectuées tout au long de l'Empire romain. Dans les endroits où l'église était fort et bien organisé, un type particulier de texte a prévalu et est devenu standardisé. Par exemple, en Egypte la famille alexandrine de textes dominés, et autour de Constantinople (l'actuelle Istanbul, Turquie), la famille byzantine est devenu le «reçu» le texte. Ces deux villes figurent scriptoria, dans lequel le NT a été copié et diffusé, de sorte que les "officiels" ont été relevés le plus largement publié. Finalement, la langue latine remplacé grecque dans la partie occidentale de l'Empire, tandis que le grec était la langue commune dans l'Est. Scribes occidentaux ont commencé la copie de la Bible en latin la plupart du temps (d'environ AD 250), tandis que les scribes de l'Est a continué de faire des copies en grec, ce qui explique pourquoi ce type de texte est maintenant la «majorité» des textes grecs. La plupart des chercheurs pensent que les éditeurs et les scribes "polis" ou aplani les lectures du type texte byzantin au cours des siècles. Ce processus n'a pas eu lieu dans l'ouest parce qu'ils ont cessé d'utiliser le grec là-bas.

    1. Compte tenu de tous les faits ci-dessus, certains pourraient remettre en question la fiabilité du texte de la NT est. Après tout, nous admettons que la copie main insérée de nombreuses variantes dans le texte, et nous admettons que au moins trois familles de texte existe, et chacun de ces familles à soutenir des lectures différentes. Cela pourrait suggérer à certains que nous ne sommes pas sûr de ce que le NT dit vraiment. Alors, le NT fiables?

Ce n'est pas une question dont la traduction en anglais est le plus fiable, mais de savoir si les documents originaux de la NT, écrit en grec, nous ont été transmises essentiellement dans un fiable, sans être corrompus. C'est, peut-on récupérer les lectures originales de la mise à disposition du SMS? Bien que sceptiques, critiques et libéraux sans doute serait-il le nier, la plupart des savants conservateurs croient que nous pouvons distiller les lectures originales de la mise à disposition du SMS dans une forme essentiellement non corrompue.

  1. Faits à l'appui de la fiabilité du NT

    1. Inspiration et garantie la préservation que le contenu original du Nouveau Testament est disponible dans la preuve manuscrite.

      1. Variantes dans le texte ne fait pas obstacle à l'inspiration ou la conservation. Rappelez-vous que l'inspiration ne s'applique qu'aux processus original dans lequel Dieu «insuffla à« Sa parole. Inspiration a eu lieu en plume de l'auteur a frappé le papier. Si nous avions accès aux originaux, nous trouverions qu'ils soient exempts d'erreurs (infaillible). Malheureusement, les originaux presque certainement n'existent plus. Tout ce que nous avons sont des copies, mais au sein de ces copies le libellé des originaux existe toujours.

      2. Inspiration ne pas techniquement applicables à la copie ou la traduction ultérieure de la Bible. Dieu a promis de préserver sa parole (Psaume 119:152, 160; Esaïe 40:8; Matthieu 5:18, 24:35; Jean 10:35), mais cette conservation a été réalisée providentiellement, pas miraculeusement. Normal moyens humains de la copie a conservé les documents tels que nous les connaissons aujourd'hui. Dieu ne fait aucun doute aurait pu miraculeusement préservé sa parole dans un emplacement particulier dans un état sans erreur, mais il a choisi de ne pas. Basé sur la promesse de Dieu pour préserver Sa Parole, nous avons confiance qu'il n'a pas été essentiellement perdues ou corrompues. 5

      3. Nous ne croyons pas que tout texte un particulier ou même famille de textes préserve parfaitement les lectures originales de la NT. En fait, la Bible ne dit rien sur les moyens de sa propre conservation ou l'emplacement de sa préservation. Il n'existe aucune preuve biblique que la Bible doit être conservé sans erreur dans un MS particulier ou une famille de MSS. Ceux qui croient ces choses-là n'ont aucun fondement biblique pour une telle opinion.

      4. La présence de variantes et les imperfections ne signifie pas que le texte n'est pas fiable ou moins de l'Écriture. Comme les traducteurs King James Version clairement indiqué dans la préface de leur travail, une traduction peut à juste titre être appelée la Parole de Dieu, même si elle peut contenir certains "les imperfections et les défauts." Tout comme le discours du roi dont il prononce devant le Parlement est toujours le le discours du roi, même si elle peut être mal traduit en français, néerlandais, italien et en latin, de même aussi dans le cas de la traduction de la Parole de Dieu. Traductions ne sera jamais infaillible, car ils ne sont pas comme les manuscrits originaux, qui ont été produites par les apôtres et leurs associés sous l'influence de l'inspiration. Cependant, même une traduction imparfaite, comme la Septante peut certainement être appelé la Parole de Dieu depuis qu'il a été approuvé et utilisé par les apôtres eux-mêmes. "Nous affirmons et avouer que le dernier des très [c.-à-qualité la plus basse] Traduction de la Bible en anglais mis en avant par les hommes de notre profession. . . containeth la parole de Dieu, dis-je, est la parole de Dieu. " 6

"L'Ancien Testament en hébreu,. . . et le Nouveau Testament en grec. . . étant immédiatement inspiré par Dieu, et par ses soins singulier et Providence gardé pur dans tous les âges, sont donc authentique, de sorte que dans toutes les controverses de la religion de l'Église est finalement de faire appel à eux "- Baptiste de Londres Confession (1677).

    1. De nombreux manuscrits apporter un soutien pour le texte.

      1. Comme mentionné ci-dessus, plus de 5.600 séparée MSS existent soutenir le texte du NT. Et certains de ces manuscrits ont été copiés seulement quelques décennies après les originaux ont été écrits. Cette situation est unique à la NT, aucun autre document ne peut prétendre ancienne le même niveau de soutien. La plupart des ouvrages existants à partir de cette période de l'histoire ont seulement une poignée de documents qui les soutiennent, et nombre d'entre eux ne sont plus âgés que les moyen-âge. Le NT ne manque pas de justifications.

      2. Où pouvons-nous trouver l'original, le texte parfait du NT? Nous ne pouvons affirmer qu'il existe au sein de la disposition MSS. Le choix de la lecture la plus probable est le domaine de la textuelle (ou «faible») critique. Les érudits bibliques examiner et d'évaluer les mesures disponibles et de choisir celui qu'ils pensent être les plus susceptibles d'être original. Si elles ne sont pas sûrs, ils insèrent souvent une note marginale qui suggère que la lecture variante peut-être raison. L'original King James Bible avait des centaines de notes marginales et de nombreuses lectures en option. Parce que des variantes importantes affectent un pourcentage tellement faible du texte, nous pouvons avoir une grande confiance que les lectures dans nos versions transmettre fidèlement les paroles originales. Lorsque la lecture est douteuse, une note marginale peut conserver l'original.

    2. La plupart des variantes sont mineures et touchent de sens que peu ou pas du tout. 7

      1. Comme il est indiqué ci-dessus, la plupart des différences entre les textes grecs sont des questions mineures d'orthographe, de l'ordre des mots, le choix des mots, et de petits ajouts ou suppressions. La plupart d'entre eux ne modifient pas le sens du passage que ce soit. Si l'on regarde l'ensemble de la NT, les variations significatives affectent environ 2% seulement du texte. Le petit livre de Jude NT contient environ 450 mots. Environ 6% des mots de Jude sont touchés par des variantes, et la plupart d'entre elles sont mineures. Un couple de variantes mineures:

        1. Dans le verset 3, un texte se lit comme suit «le salut commun» tandis qu'un autre a "de notre salut commun."

        2. Au verset 12, une famille de textes ont "réalisé sur les" tout en un texte différent a «emporté».

        3. Au verset 23, un texte se déplace «avec crainte" à la fin du verset.

        4. Dans le verset 25, un texte se lit comme suit «la gloire et la majesté", tandis qu'un autre lit "la gloire, la majesté."

Aucune de ces variantes changer le sens du texte de manière significative. Comme la plupart des variantes, ils sont très mineures.

      1. Certaines des variantes sont plus importants et pourrait changer le sens d'un passage un peu. Plus d'exemples de Jude:

        1. Dans le verset 1, une lecture a "sanctifié", tandis qu'un autre texte a «bien-aimé."

        2. Au verset 22, une lecture est «faire une différence», tandis que l'autre est "qui doutent."

        3. Au verset 23, une lecture a "sur certains aie pitié", tandis qu'un autre ne contient pas ces mots à tous.

        4. Dans le verset 25, une lecture a "le seul Dieu sage", tandis qu'un autre a "le seul Dieu."

Vous pouvez voir dans des cas comme ceux-ci il ya une différence de sens en fonction de ce que la lecture est choisi. Mais encore une fois, ces variantes ne font pas une différence substantielle dans la compréhension du passage, ni n'affectent l'enseignement général de la Bible.

    1. Dans quelques cas, des lectures variant faire une différence significative dans le sens d'un texte.

      1. Des exemples de variantes significatives: Dans Jean 1:18, certains textes ont "fils unique" tandis que d'autres ont «seul Dieu engendré." Dans Matthieu 6:13, toute la phrase "Pour toi est le royaume, et le pouvoir, et le la gloire, pour toujours. Amen "ne se trouve pas dans certains manuscrits. Dans 1 Jean 5:13, l'expression répétée »et que vous croyiez sur le nom du Fils de Dieu» ne se trouve pas dans certains manuscrits. Actes 8:37 dit: «Et Philippe dit: Si tu crois de tout ton cœur, cela t'est permis. Et il répondit, et dit, je crois que Jésus Christ est le Fils de Dieu. "Ces mots ne sont pas disponibles à tous en quelque manuscrits grecs.

      2. Des exemples des variantes les plus importantes: Les variantes les plus conséquents dans le NT se trouvent dans John 7:53-8:11, Mark 16:9-20, et 1 Jean 5:7-8. Chacun de ces textes est contesté parce qu'ils se trouvent dans certains MSS et pas dans d'autres. Divers arguments peuvent être faites soit soutenir ou de contester leur inclusion dans le canon. Que nous les retenir dans le texte ou les supprimer du texte, il ne change pas radicalement le message du NT. Parmi eux, ils n'affectent pas notre foi et la pratique du tout.

      3. Il est au-delà du champ d'application de cette leçon d'examiner les processus et les stratégies impliquées dans le choix de la lecture la plus probable parmi les options reflétées dans les divers manuscrits. Ces tâches devraient être laissée aux experts dans le domaine, et non amateurs. Tout étudiant concerné Bible peut vérifier la gamme de lectures trouvés dans les traductions mieux l'anglais. La plupart des versions les plus récentes comprennent même les passages qui sont contestées, souvent les mettre en valeur avec un indicateur ou un signe, liée à une note marginale qui explique pourquoi la lecture est discutable. Que ce soit ou non la lecture du débat est originale, elle est incluse dans le texte d'une certaine façon, au moins dans le cas des variantes les plus importantes.

    2. L'incertitude ne manque de fiabilité égale.

      1. Nous devons admettre que nous trouvons des lectures différentes entre les divers manuscrits du NT, c'est-delà des différends. Nous devons aussi éviter l'erreur de choisir un texte et en proclamant qu'il et seulement elle a miraculeusement préservé toutes les lectures originales dans une vierge, sans erreur de l'État. Une telle affirmation ne résiste pas à l'évaluation historique. La seule façon de déterminer les lectures originales est de comparer et d'analyser les éléments de preuve MS.

      2. Les lectures originales existent au sein de la preuve MS. Comme il est indiqué ci-dessus, notre incertitude quant à la lecture correcte affecte environ 2% seulement de l'ensemble de NT, et dans ces cas nous avons des options qui ne retiennent de la lecture originale. Nous ne pouvons pas être sûr que la lecture est originale, mais nous pouvons être confiants que l'un d'eux est.

      3. Les versions modernes sont fiables en ce sens qu'ils sont le résultat de la recherche et une analyse minutieuse des lectures possibles. Comités d'experts a examiné les lectures possibles et a choisi ceux qu'ils pensaient étaient les plus susceptibles d'être original. Même si ils ont choisi la mauvaise lecture, dans certains cas, cela ne ruine pas l'impression d'ensemble de l'œuvre. La véracité de la Bible ne repose pas sur les traducteurs de cueillette le mot juste dans tous les cas.

      4. Chaque traduction est le résultat des traducteurs cueillette des lectures qu'ils pensent que la plupart reflètent fidèlement les originaux. Sauf si vous pouvez lire le grec couramment, vous devez compter sur la bourse et l'honnêteté des gens qui ont traduit la Bible que vous lisez. Sauf si vous en train de lire une version sectaire (par exemple, la traduction de mot Nouveau) ou une paraphrase libre (par exemple, Le Message), vous n'avez aucune raison de douter de ce que votre Bible dit. Et la consultation d'un couple de différentes versions seront généralement vous garder sur la bonne voie.

    3. Aucune des variantes changer l'enseignement global de la NT. Pas un seul variant autels ce que les chrétiens croient et pratiquent. Variantes certainement pas modifier notre compréhension de passages individuels, mais pas une seule variante enseigne l'hérésie, et tous les combinés ne réduisent pas le NT à une condition peu fiables.

Notez la citation: [F] ou plus de 99 pour cent des mots de la Bible, nous savons ce que le manuscrit original a dit. Même pour un grand nombre des versets où il ya des variantes textuelles, ... la bonne décision est souvent tout à fait clair, et il ya vraiment très peu d'endroits où la variante textuelle est à la fois difficile à évaluer et important dans la détermination du sens. Dans le petit pourcentage des cas où il ya une grande incertitude sur ce que le texte original dit, le sens général de la phrase est généralement assez clairement du contexte .... [T], il étude de variantes textuelles ne nous a pas laissé dans la confusion sur ce que les manuscrits originaux dit. Il a plutôt nous a apporté très proche de la teneur de ces manuscrits originaux. Pour des raisons pratiques, puis, les actuels publiés des textes savants du Vieux Testament hébreu et le grec du Nouveau Testament sont les mêmes que les manuscrits originaux. 8

Conclusion: La fiabilité du texte du NT est une question importante pour toute personne qui prétend croire à la Bible. Vous pouvez trouver certaines des informations ci-dessus surprenante et stimulante. Autant que nous pourrions souhaiter nous avons eu accès à une édition parfaitement conservé du NT, nous n'avons tout simplement pas. Le contenu original de la NT sont à notre disposition, mais il est actuellement reflétée dans l'ensemble du dossier textuel. Trouver les meilleures lectures et les incorporer dans les traductions modernes est la tâche des chercheurs textuelles. C'est une tâche difficile mais pas insurmontable. Comme les traducteurs de la Bible King James a déclaré, toute traduction qui reproduit fidèlement les textes en langue originale peut être considéré comme la Parole de Dieu.

1 Certains suggèrent que le NT peut-être été composée à l'origine en araméen et traduit en grec très tôt, mais cette affirmation ne peut être vérifiée. Les plus anciens manuscrits du Nouveau Testament sont en grec, et la plupart des chercheurs pensent qu'il s'agit du langage, il a été écrit à l'origine po

2 Grudem, Théologie systématique, p. 64.

3 p 45, comme on l'appelle, ne mesure que 2,5 "x 3,5" et contient John 18:31-33, 37-38. Il réside à la bibliothèque John Rylands à Manchester, en Angleterre. L'existence de ce fragment prouve que le NT a été connu et utilisé loin de son lieu de composition au cours de la première moitié du deuxième siècle.

4 Les types de textes reflètent la région des gens qui citent des extraits ou d'utiliser les textes, pas là où le MSS ont été trouvés.

5 Par "essentiellement,« Je suis reconnaissant que dans certains cas, sommes-nous pas tout à fait confiants quant à ce que le texte original était. Mais même dans ces cas, nous sommes confiants que le libellé original doit être conservé dans l'une des variantes. Ainsi, il est important pour fournir les lectures facultatives.

6 William W. Combs, «La préface de la version King James Et La King James-seulement la position," Detroit Baptist Seminary. (1996, 2003). Detroit Baptist Seminary Journal (vol. 1, page 257-258). La Septante (LXX) est la traduction grecque de l'Ancien Testament. Il s'agit d'une traduction plutôt libre et périphrastique.

7 De Mark Minnick, "How Much Do les différences font?" dans la Parole de Dieu est dans nos mains (Greenville, SC: Ambassadeur d'Emeraude, 2003).

8 Grudem, Théologie systématique, p. 96.

Si vous aimez ce poste et souhaitez recevoir des mises à jour de ce blog, s'il vous plaît vous abonner à notre flux. Abonnez-vous via RSS

Laisser un commentaire


Jeunes
Dimanche leçons à l'école | Les individuels dimanche leçons à l'école | Les Devotionals | Les Ateliers
Apologétique , les Athéisme , les baptistes distinctives , de l'histoire-Baptiste , de la formation de base dans les principes bibliques , les fondements bibliques de la vie (Théologie systématique) , les